मनुस्मृति

manusmṛti

Published: Oct 17, 2020 by

न भक्षयति यो मांसं विधिं हित्वा पिशाचवत् ।
स लोके प्रियतां याति व्याधिभिश्च न पीड्यते ॥ ५० ॥

na bhakṣayati yo māṃsaṃ vidhiṃ hitvā piśācavat |
sa loke priyatāṃ yāti vyādhibhiśca na pīḍyate || 50 ||

In questi versi della manusmṛti, Le leggi di manu, si dice che chi non (na) mangia (bhakṣayati, 3ª p. sg. pres.) carne (māṃsam, acc. sg. n.), abbandonando (hitvā, assolutivo ind.) la regola (vidhim, acc. sg. m.) come (vat, ind.) i piśāca (una classe di demoni così chiamati per la loro passione per la carne, Sani) egli (sa) è caro (priyatāṃ, sf. acc.) nel mondo degli esseri umani (loke, loc.) e (ca) non (na) afflitto (pīḍyate, 3ª p. sg. pres. pass) da malattie (vyādhibhyaḥ).

Il verso successivo sentenzia:

अनुमन्ता विशसिता निहन्ता क्रयविक्रयी ।
संस्कर्ता चोपहर्ता च खादकश्चेति घातकाः ॥ ५१ ॥

anumantā viśasitā nihantā krayavikrayī |
aṃskartā copahartā ca khādakaśceti ghātakāḥ || 51 ||

Colui che permette (anumantā, anumantṛ-, agg. nom. sg. m), che seziona (viśasitā, viśasitṛ-, sm. nom. sg.), che uccide (nihantā,nihantṛ-, nom. sg. m.), che compra e vende (krayavikrayī , krayavikrayin-, agg. nom. sg. m.), che cucina (saṃskartā, saṃskartṛ-, agg. nom. sg. m) e (ca) serve (upahartā, upahartṛ-, agg. nom. sg. m) e (ca) mangia (khādakaś, khādaka- sm. nom. sg. m.) in questo modo (iti) [sono] assassini (ghātakāḥ, ghātaka,nom. pl. m.)

Latest Posts

आनन्द

Quante beatitudini umane, una beatitudine di brahman?

Lettura di Oupnek hat
Lettura di Oupnek hat

A seguito del mio post sul Anquetil Duperron, un “Indiana Jons ante litteram” come lo definisce il prof. Paolo Magnone, ho trovato questa interessante presentazione del prof. Magnone di una sua Lettura fatta per le “Letture di Nuovi Classici per il III Millennio in Biblioteca Ambrosiana“.

Grammatica del sanscrito
Grammatica del sanscrito

Ho terminato la traduzione del “concentrato di sanscrito” di Jean Varenne.