ṛgveda X, 97



ṛṣi: bhiṣaj ātharvaṇa, 23 versi, metro anuṣṭubh

traduzione: Eugenia De Luca

मा वो॑ रिषत्खनि॒ता यस्मै॑ चा॒हं खना॑मि वः ।
द्वि॒पच्चतु॑ष्पद॒स्माकं॒ सर्व॑मस्त्वनातु॒रं ॥

mā vo riṣatkhanitā yasmai cāhaṃ khanāmi vaḥ |
dvipaccatuṣpadasmākaṃ sarvamastvanāturam ||20||

mā ǀ vaḥ ǀ riṣat ǀ khanitā ǀ yasmai ǀ ca ǀ aham ǀ khanāmi ǀ vaḥ ǀ
dvi-pat ǀ catuḥ-pat ǀ asmākam ǀ sarvam ǀ astu ǀ anāturam ǁ

Traduzione parola per parola
Non () fate del male (riṣat) al vostro (vaḥ) scavatore (khanitā) e (ca) a colui per il quale (yasmai) io (aham) vi (vaḥ) scavo (khanāmi),
Il bipede (dvipat), il quadrupede (catuṣpat) [che appartiene] a noi (asmākam), sia (astu) tutto (sarvam) senza sofferenza (anāturam).

= ind. – non
vaḥ = (tvad) acc. pl. – voi
riṣat = √riṣ- 4cl. 3 sg. pres. ingiuntivo – soffrire (ingiustamente), patire, fare del male
khanitā = (khanitṛ) nom. sg. m. – scavatore, investigatore
yasmai = (yad) dat sg. m. – che, il quale
ca = ind. – e
aham = (mad) nom. sg. – io
khanāmi = √khan 1cl. 1 sg. pres. ind – scavare, vangare
vaḥ = (tvad) dat pl. – voi

dvipat = (dvipad) nom. sg. m. – bipede
catuṣpat = (catuṣpada) nom. sg. m. – quadrupede
asmākam = (mad) gen. pl. – noi
sarvam = (sarva) nom. sg. n. – tutto
astu = √as 2cl. 3 sg. pres. ipf. – essere
anāturam = (anātura) nom. sg. n. – senza sofferenza