ṛgveda X, 97



ṛṣi: bhiṣaj ātharvaṇa, 23 versi, metro anuṣṭubh

traduzione: Eugenia De Luca

ओष॑धयः॒ सं व॑दंते॒ सोमे॑न स॒ह राज्ञा॑ ।
यस्मै॑ कृ॒णोति॑ ब्राह्म॒णस्तं रा॑जन्पारयामसि ॥

oṣadhayaḥ saṃ vadante somena saha rājñā |
yasmai kṛṇoti brāhmaṇastaṃ rājanpārayāmasi ||22||

oṣadhayaḥ ǀ sam ǀ vadante ǀ somena ǀ saha ǀ rājñā ǀ
yasmai ǀ kṛṇoti ǀ brāhmaṇaḥ ǀ tam ǀ rājan ǀ pārayāmasi ǁ

Traduzione parola per parola
Le piante (oṣadhayaḥ) si accordano insieme (saha) con (sam) il “soma” (somena) sovrano (rājñā) e dicono (vadante),
“O sovrano (rājan), salviamo (pārayāmasi) colui (taṃ) per il quale (yasmai) il bramhano (brāmhaṇas) effettua il sacrificio (kṛṇoti)”.

oṣadhayaḥ = (oṣadhi) nom. f pl. erba, pianta
sam = avv. insieme, con (avv. preposizionali str. – Macdonell)
vadante = √vad- 1° cl. A. (vadati, vadate) 3° pl. ind pres. - dire
somena = (soma) sm. str. succo, estratto, pianta specifica
saha = agg. potente, forte, che stimola/avv.. insieme
rājñā = (rājan) str. sg. sovrano

yasmai = dat. sg. m. yad – che, il quale
kṛṇoti = √kṛ- cl. 1- sg. pres. – fare, (ṛgveda) sacrificare
brāmhaṇas = brāmhaṇaḥ - sm. bramhano -
taṃ = acc. sg. m. – tad – egli, lui, questo
rājan = voc. sg. masc - O sovrano
pārayāmasi = √pṛ- 1 pl. cl. 3 – salvare