ṛgveda X, 97



ṛṣi: bhiṣaj ātharvaṇa, 23 versi, metro anuṣṭubh

traduzione: Eugenia De Luca

त्वमु॑त्त॒मास्यो॑षधे॒ तव॑ वृ॒क्षा उप॑स्तयः ।
उप॑स्तिरस्तु॒ सो॒३॒॑ऽस्माकं॒ यो अ॒स्माँ अ॑भि॒दास॑ति ॥

tvamuttamāsyoṣadhe tava vṛkṣā upastayaḥ |
upastirastu so’smākaṃ yo asmām̐ abhidāsati ||23||

tvam ǀ ut-tamā ǀ asi ǀ oṣadhe ǀ tava ǀ vṛkṣāḥ ǀ upastayaḥ ǀ
upastiḥ ǀ astu ǀ saḥ ǀ asmākam ǀ yaḥ ǀ asmān ǀ abhi-dāsati ǁ

Traduzione parola per parola
Tu (tvam) sei (asi) la migliore (uttamā), o erba (oṣadhe), gli alberi (vṛkṣāḥ) sono tuoi (tava) subordinati (upastayaḥ),
Lascia che sia (astu) nostro (asmākam) subordinato (upastiḥ) colui (saḥ) che (yaḥ) ci (asmān) tratta come nemici (abhidāsati).

tvam = (tvad) nom. sg. – tu
uttamā = (uttama) nom. sg. f. – il più elevato, migliore, eccellente
asi = √as- 2cl. 2 sg. pres. ind – essere
oṣadhe = (oṣadhi) voc. sg. f. – pianta, erba
tava = (tvad) gen. sg. – tu
vṛkṣāḥ = (vṛkṣā) nom. pl. m. – albero
upastayaḥ = (upasti) nom. pl. m. – subordinato, sottomesso

upastiḥ = (upasti) nom. sg. m. – subordinato, sottomesso
astu = √as- 2cl. 3 sg. pres. ipf. – essere
saḥ = (tad) nom. sg. m. – egli, questo, quello
asmākam = (mad) gen. pl. – noi
yaḥ = (yad) nom. sg. m. – che, il quale
asmān = (mad) acc. pl. – noi
abhidāsati = √abhidās- 1cl. 3 sg. pres. ind. – considerare o trattare come nemico