ṛgveda X, 97



ṛṣi: bhiṣaj ātharvaṇa, 23 versi, metro anuṣṭubh

traduzione: Eugenia De Luca

अ॒श्व॒त्थे वो॑ नि॒षद॑नं प॒र्णे वो॑ वस॒तिष्कृ॒ता ।
गो॒भाज॒ इत्किला॑सथ॒ यत्स॒नव॑थ॒ पूरु॑षं ॥

aśvatthe vo niṣadanam parṇe vo vasatiṣ kṛtā |
gobhāja it kilāsatha yat sanavatha pūruṣam ||5||

aśvatthe ǀ vaḥ ǀ niṣadanam ǀ parṇe ǀ vaḥ ǀ vasatiḥ ǀ kṛtā ǀ
go-bhājaḥ ǀ id ǀ kila ǀ asatha ǀ yat ǀ sanavatha ǀ pūruṣam ǁ

Traduzione parola per parola
Nel fico sacro (aśvatthe) la vostra (vaḥ) sede (niṣadanam, dimora) , nella Butea Frondosa (parṇe) [è] fatta (vasatiḥ) la vostra (vaḥ) dimora (niṣadanam)
Sarete (asatha) sicuramente (it) vincitrici di bestiame/guadagnerete bestiame (gobhājaḥ) se concederete (sanavatha) davvero (kila) a questo (yat) uomo (pūruṣam) [la salute].


aśvattha, bhanyan, Ficus Religiosa

aśvattha

parṇa, Butea Frondosa

parṇa

aśvatthe = (aśvattha) loc.at sg. m. – fico sacro (Ficus Religiosa)
vaḥ = (tvad) gen. pl. – voi
niṣadanam = (niṣadana) nom. sg. n. – il dimorare, il risiedere, sede
aśvatthe = (aśvattha) loc.at sg. m. – fico sacro (Ficus Religiosa)
vaḥ = (tvad) gen. pl. – voi
niṣadanam = (niṣadana) nom. sg. n. – il dimorare, il risiedere, sede
parṇe = (parṇa) loc. sg. m. – Butea Frondosa
vaḥ = (tvad) gen. pl. – voi
vasatiḥ = (vasati) nom. sg. f. – dimora, fissare la propria residenza, atto di stabilirsi
kṛtā = √kṛ- 1cl. part. pf. pass. nom. sg. f. – fare

gobhājaḥ = (go + bhāj) nom. pl. f. – usato per il bene delle vacche (Diz. Sani, RV X, 97, 5), guadagnare bestiame (Jost Gippert)
id = ind. – proprio, solo, soltanto, sicuramente (enfasi, spesso non tradotto – Diz. Sani)
kila = indecl. – davvero, veramente, sicuramente (segue la parola su cui cade l’enfasi), si dice che, (semplice sottolineatura), ovviamente
asatha = √as- 2 cl. P. 2 pl. soggiuntivo – essere
yat = acc. n. sg. – che, il quale
sanavatha = √san- 2 pl. soggiuntivo – ottenere, possedere, procurare, concedere
pūruṣam = (pūruṣa) acc. sg. m. – uomo, uomo primordiale, spirito