ṛgveda X, 97



ṛṣi: bhiṣaj ātharvaṇa, 23 versi, metro anuṣṭubh

traduzione: Eugenia De Luca

उच्छुष्मा॒ ओष॑धीनां॒ गावो॑ गो॒ष्ठादि॑वेरते ।
धनं॑ सनि॒ष्यंती॑नामा॒त्मानं॒ तव॑ पूरुष ॥

ucchuṣmā oṣadhīnāṃ gāvo goṣṭhād iverate |
dhanaṃ saniṣyantīnām ātmānaṃ tava pūruṣa||8||

ut ǀ śuṣmāḥ ǀ oṣadhīnām ǀ gāvaḥ ǀ goṣṭhāt-iva ǀ īrate ǀ
dhanam ǀ saniṣyantīnām ǀ ātmānam ǀ tava ǀ pūruṣa ǁ

Traduzione parola per parola
Le virtù (ucchuṣmāḥ) delle erbe (oṣadhīnāṃ) prorompono (īrate) come (iva) i bovini (gāvaḥ) dalla stalla (goṣṭhāt)
Desiderose di ottenere (saniṣyantīnām) una ricompensa (dhanam) (che devono ottenere una ricompensa) [e] il tuo spirito (ātmānam), o uomo (pūruṣa).

iṣkṛtir nāma vo mātātho yūyaṃ stha niṣkṛtīḥ |
sīrāḥ patatriṇī sthana yad āmayati niṣkṛtha||9||

iṣkṛtiḥ ǀ nāma ǀ vaḥ ǀ mātā ǀ atho iti ǀ yūyam ǀ stha ǀ niḥ-kṛtīḥ ǀ
sīrāḥ ǀ patatriṇīḥ ǀ sthana ǀ yat ǀ āmayati ǀ niḥ ǀ kṛtha ǁ

Traduzione parola per parola
Vostra (vaḥ) madre (mātā) di nome (nāma) [fà] guarigione (iṣkṛtiḥ) perciò (atho) voi (yūyam) siete rimozione (niṣkṛtīḥ) [della malattia]
Siete (sthana) [come] aratri (sīrāḥ) alati (patatriṇīḥ) [dotati di vomere], eliminate (niṣkṛtha) ciò (yat) che causa la malattia (āmayati).


iṣkṛtiḥ = (iṣkṛti) nom. sg. f. – guarigione
nāma = avv. – per nome
vaḥ = (tvad) gen. pl. – voi
mātā = (mātṛ) nom. sg. f. – madre
atho = (atha) avv. – ora, allora, certamente, perciò
yūyam = (tvad) nom. pl. – voi
stha = √as 2 pl. ind pres – essere
niṣkṛtīḥ = (niṣkṛti) nom. pl. f. – rimozione

sīrāḥ = (sīra) nom. pl. m. – aratro
patatriṇīḥ = (patatrin) nom. pl. f. – alato
sthana = √as 2 pl. pres – essere
yat = (yad) nom. sg. n. – che, il quale
āmayati = √am- 3 sg. pres caus. – essere malato, portare di malattia
niṣkṛtha = √niṣkṛ- 8cl.. 2 pl. pres – eliminare

**