agni sūktam 7



उप॑ त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्धि॒या व॒यं ।
नमो॒ भरं॑त॒ एम॑सि ॥

yadaṅga dāśuṣe tvamagne bhadram kariṣyasi |
avettatsatyamaṅgiraḥ||7||


Traduzione parola per parola
Noi tutti ci avviciniamo (vayaṁ emasi) insieme (upa) [a te] giorno dopo giorno (divédive) attraverso la preghiera (dhiyā) portando (bharantaḥ) omaggio (namaḥ), O agni (agne) che illumini l’oscurità (doṣāvastar), …


upa, prep. verso, vicino a
tvā, pron. forma atona, acc. sg. di tva, tu
agne, sost. m. voc. sg. di agni, “O agni”
divédive, giorno dopo giorno, da sost. n. loc. sg. di diva-, giorno
doṣāvastar, sost. m. voc. sg. di doṣāvastṛ, colui che illumina l’oscurità
dhiyā, sost. f. str. sg. di dhī-, visione, pensiero, pensiero religioso, meditazione, devozione, preghiera, “attraverso la preghiera” …
vayaṁ, pron. nom. pl. di aham, noi tutti
namaḥ, sost. n. nom. sg. di namas-, inchino, riverenza, omaggio, adorazione (con atti o parole)
bharantaḥ, agg. nom. pl. di bharat-, che porta, che trasporta
√bhṛ- v. cl. 1 P. Ā., portare, trasportare, mantenere
emasi, v. cl. 2 P. pres. 1ª pers. pl. di √e-, venire vicino o verso, andare vicino, avvicinarsi