agni ṛgveda 1, 77



ṛṣi: Gotama Rāhūgaṇa, 5 versi, metro triṣṭubh

एवाग्निर्गोतमेभिर्ऋतावा विप्रेभिरस्तोष्ट जातवेदाः ।
स एषु द्युम्नं पीपयत्स वाजं स पुष्टिं याति जोषमा चिकित्वान् ॥

e̱vāgnirgota̍mebhirṛ̱tāvā̱ vipre̍bhirastoṣṭa jā̱tave̍dāḥ |
sa e̍ṣu dyu̱mnampī̍paya̱tsa vāja̱ṁ sa pu̱ṣṭiṁ yā̍ti̱ joṣa̱mā ci̍ki̱tvān ||5||



Traduzione parola per parola
Così (eva) agni, detentore della verità (ṛtavā) che conosce le creature (jātavedāḥ), fu celebrato (astoṣṭa) attraverso i saggi (viprebhiḥ) discendenti di Gotama (gotamebhiḥ).

Che Egli (saḥ) accresca (pīpayat) in loro (eṣu) splendore (dyumnam), egli (saḥ) [accresca] vigore (vājam), egli (saḥ), colui che sa (cikitvān), conduce (yāti), secondo il proprio piacere (joṣam ā), verso la prosperità (puṣṭim).

traduzione Brereton-Jamison
Thus has Agni, the truthful one, the Jātavedas, been praised by the Gotamas, inspired poets.
He will swell brilliance among them; he will swell the prize. He drives to prosperity at his pleasure—the observant one.

traduzione Geldner

Also ward Agni, der rechtmässige Jātavedas, von den redekundigen Gomama’s gepriesen. Er möge bei ihnen Ruhm und Lohn anschwellen lassen. Er gelangt nach belieben zu wachsendem Wohlstand,da er sich darauf versteht.

traduzione sito aurobindo.ru
Thus [1] Agni [2] in whom is the Truth [4], Jatavedas, knower of birth of gods and of mortals (1.70.6) [7] has been chanted [6] by the Gotamas [3], by illumined seers [5]; he [8] fed [11] the light [10] in them [9], he [12] – plenitude [13], he [14] – prosperity [15], {he} knowing [19] comes [16] according his will [17].


traduzione di śrī Aurobindo, 19141
Thus has Agni possessed of the Truth been affirmed by the masters of light, the knower of the worlds by clarified minds. He shall foster in them the force of illumination, he too the plenty; he shall attain to increase and to harmony by his perceptions.

[Ainsi Agni, le détenteur de la Vérité, a-t-il été affirmé par les Gotamas, les maîtres de la lumière2, celui qui sait la naissance des mondes par les sages illuminés; lui nourrira en eux la force d’illumination, en eux la plénitude, lui dans sa perception consciente atteindra en eux la croissance et l’harmonie.]


eva ǀ agniḥ ǀ gotamebhiḥ ǀ ṛta-vā ǀ viprebhiḥ ǀ astoṣṭa ǀ jāta-vedāḥ ǀ saḥ ǀ eṣu ǀ dyumnam ǀ pīpayat ǀ saḥ ǀ vājam ǀ saḥ ǀ puṣṭim ǀ yāti ǀ joṣam ǀ ā ǀ cikitvān ǁ

eva, in. invero, solamente, proprio
agniḥ,sm. nom. sg. di agni-, dio del fuoco, agni
gotamebhiḥ, sm. str. pl. di gotama-, N. di uno ṛṣi della famiglia degli aṅgira; pl. discendenti del ṛṣi Gotama.
ṛta-vā, agg. che dice la verità
viprebhiḥ, agg. str. pl. di vipra-, scosso o eccitato (interiormente), ispirato, saggio (detto di uomini e Dei, spec. di agni, di indra, degli aśvin, dei marut); sm. saggio, veggente, profeta, cantore, poeta
astoṣṭa, v. 2ª cl. Ā aor. 3ª p. sg. di √stu-, lodare, elogiare, magnificare, magnificare, celebrare con canti e inni
jāta-vedāḥ, agg. nom. sg. di jātavedas- che possiede tutto, che conosce (o è conosciuto da) tutte le creature; saggio, sapiente, N. di agni
saḥ, pron. nom. sg. di tad, egli
eṣu, pron. dim. loc. pl. di idam- in loro
dyumnam, sost. n. nom./acc. sg. di dyumna- splendore, gloria, maestà, potere, forza
pīpayat, v. 4ª cl. Ā cong. di √pī-, gonfiarsi, traboccare, essere esuberante, abbondare, incrementare, crescere; (tr.) ingrassare, far gonfiare, rimpinzare
saḥ, pron. nom. sg. di tad, egli, questo
vājam, sm. nom./acc. di vāja- forza, vigore, energia, spirito, velocità
saḥ, pron. nom. sg. di tad, egli, questo
puṣṭim, sost. f. acc. sg. di puṣṭi-, condizione florida, grassezza, crescita, prosperità, ricchezza
yāti, v. 2ª cl. P. 3ª p. sg. pres. di √yā- andare, procedere, muoversi, camminare, marciare,
joṣam sost. m. acc. sg. di joṣa- soddisfazione, approvazione, piacere, gioia
ā, prep. presso, vicino a; da, fuori da; in, su (loc); come
joṣam ā secondo il proprio piacere, secondo la propria soddisfazione
cikitvān, agg. nom. sg. di cikitvas-, che sa, che comprende, che splende (agni)

——————————————————————————————————————————————

NOTE:

< >
  1. L’hymne s’achève. Voilà comment les paroles inspirées du chant sacré des Gotamas ont affirmé Agni, la Volonté divine. Le Rishi fait de son nom et de celui de sa maison un mot-symbole; on y trouve le védique go, au sens de “lumineux”, et Gotama signifie “en pleine possession de la lumière”. Car seuls ceux qui jouissent pleinement de l’intelligence lumineuse peuvent pleinement recevoir et affirmer le maître de la Vérité divine dans ce monde de moindre clarté – gotamebhir ṛtāvā. Et c’est sur ceux dont le mental est pur, clair et ouvert, vipra, que peut poindre comme une aurore la connaissance juste des grandes Naissances, situées derrière le monde matériel et où ce monde puise le soutien de ses énergies – viprebhir jātavedāḥ.Agni est Jatavédas, Celui qui sait les naissances, les mondes. Il a la connaissance parfaite des cinq mondes et sa conscience n’est pas prisonnière de cette harmonie matérielle limitée et relative. Il a même accès aux trois états suprêmes, au pis de la Vache mystique (Aditi, la Conscience infinie. Mère des mondes), à l’abondance du Taureau (Le Purusha divin; sat-cit-ānanda (les trois états suprêmes) et la Vérité constituent ses quatre cornes) quadricorne. Il utilisera cette abondance pour nourrir l’illumination chez ces chercheurs aryens, pour gonfler la richesse de leurs facultés divines. Il utilisera la pleine opulence de ses perceptions illuminées pour relier l’une à l’autre les pensées, les mots, jusqu’à ce que l’intelligence humaine soit assez riche et harmonieuse pour soutenir et devenir l’Idée divine. 

  2. Gotamebhiḥ. Le sens exotérique étant “par les Gotamas”, la famille du Rishi Gotama Rahugana, le voyant auteur de cet hymne. Mais chaque fois que les Rishis utilisent des noms propres, ils font secrètement allusion à leur signification profonde. Ce passage accorde une importance indéniable au choix et à l’ordre des mots dans les locutions,gotamebhir ṛtāvā, viprebhir jātavedāḥ comme au vers 3 avec dasmam ārīḥ.