ṛgveda VIII, 18



ṛṣi: irimbiṭhi kāṇva, 22 versi, metro 1º set di stili: uṣṇik (3, 8, 10, 11, 17, 18, 22); nicṛduṣṇik (5-7, 12, 14, 19, 20); pādanicṛduṣṇik (1, 13, 15, 16); virāḍuṣnik (4, 9, 21); svarāḍārcyuṣnik (2)
2º set di stili: uṣṇih

तत्सु नः॑ सवि॒ता भगो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा ।
शर्म॑ यच्छंतु स॒प्रथो॒ यदीम॑हे ॥

tátsú naḥ savitā́ bhágo váruṇo mitró aryamā́ |
śárma yacchantu saprátho yádī́mahe ||3||

tat ǀ su ǀ naḥ ǀ savitā ǀ bhagaḥ ǀ varuṇaḥ ǀ mitraḥ ǀ aryamā ǀ
śarma ǀ yacchantu ǀ sa-prathaḥ ǀ yat ǀ īmahe ǁ

Traduzione parola per parola
Che agevolmente (su) savitṛ (savitā), bhaga (bhagaḥ), varuṇa (varuṇaḥ), mitra (mitraḥ), aryaman (aryamā)
diffondano (yacchantu) a noi (naḥ) l’ampia (saprathaḥ) protezione (śarma) che (yat) noi chiediamo (īmahe)

Traduzione di Saverio Sani, Marsilio 2000
Che Che Savitṛ, Bhaga, Varuṇa, Mitra, Ayraman
ci concedano dunque l’ampia protezione che noi imploriamo

Traduzione di Brereton-Jamison, Oxford University Press
Let Savitar, Bhaga, Varuṇa, Mitra, and Aryaman
extend to us that broad shelter for which we beg.

Traduzione di K.-F. Geldner
Das sollen uns fein Savitṛ, Bhaga, Varuṇa, Mitra, Ayraman gewähren,
ihren Schirm in ganzer Breite, um den wir bitten.


tat, pron. acc. sg. n. di tad, egli, questo, quello
su avv., buono, eccellente, giusto, onesto, bello, facilmente, bene, giustamente, molto, assai
naḥ pron. dat. pl. di aham
savitā sm. nom. sg. m. di savitṛ-
bhagaḥ sm. nom. sg. m. di bhaga-
varuṇaḥ sm. nom. sg. m. di varuṇa-
mitraḥ sm. nom. sg. m. di mitra-
aryamā sm. nom. sg. m. di aryaman

śarma sn. acc. sg. di śarman, rifugio, protezione, riparo, salvezza
yacchantu vb. cl. 1, 3ª p. pl. pres. imp. di √yam-, estendersi davanti a (dat.), espandere, diffondere
sa-prathaḥ agg. acc. sg. n. di sa-prathas da √prath-, esteso, ampio; efficace, che risuona o risplende in lungo e in largo
yat pron. acc. sg. n. di yad che, il quale, la qual cosa
īmahe vb. cl. 2, 1ª p. pl. pres. ind. di √i- –> √ī- chiedere, domandare (RV), noi chiediamo

< >