ṛgveda X, 166



5 versi, metro anuṣṭubh, ad eccezione del 5º, mahāpaṅkti



ऋ॒ष॒भं मा॑ समा॒नानां॑ स॒पत्ना॑नां विषास॒हिं ।
हं॒तारं॒ शत्रू॑णां कृधि वि॒राजं॒ गोप॑तिं॒ गवां॑ ॥

ṛṣabhám mā samānā́nām sapátnānām viṣāsahím|
hantā́ram śátrūṇām kṛdhi virā́jam gópatim gávām ||1||

ṛṣabham ǀ mā ǀ samānānām ǀ sapatnānām ǀ viṣāsahim ǀ
hantāram ǀ śatrūṇām ǀ kṛdhi ǀ virājam ǀ gopatim ǀ gavām ǁ

Traduzione di Valentino Papesso
[Fa]mmi () toro (ṛṣabham) fra i miei pari (samānānām) , vittorioso dei rivali (viṣāsahim);
fa (kṛdhi) [mmi] uccisore (hantāram) dei nemici (śatrūṇām), signore (virājam), padrone (gopatim) delle vacche (gavām).

Traduzione di Jamison-Brereton
Make me bull over my equals, widely victorious over my rivals,
smiter of my rivals, wide-ruling cattle-lord of cattle.

ṛṣabham = , sm. acc. sg. di ṛṣabha-, toro
= pron. acc. sg. forma atona di aham, io, me
samānānām = sm. gen. pl. di samāna-, uguale, identico, uniforme, unico (RV);
sapatnānām = sm. gen. pl. di sapatna-, rivale, avversario, nemico (RV).;
viṣāsahim = agg. m. acc. sg. di viṣāsahi-, vittorioso (RV;AV).;

hantāram = agg. m. acc. sg. di hantṛ-, che ammazza, che uccide, assassino, uccisore, ladro, distruttore (acc.);
śatrūṇām = sm. gen. sg. di śatru-,“colui che rovescia o sconfigge”, nemico, rivale, re ostile (spec. re vicino come naturale nemico), (RV);
kṛdhi = vb. cl. 2 aor. imp. di √kṛ-, fare, compiere, realizzare, causare, effettuare, prepa- rare, intraprendere (RV);
virājam = sm. acc. sg. di virāj-, sovrano, governatore, capo, re o regina (detto di Agni, Sarasvati, etc.), (RV; AV);;
gopatim = sm. acc. sg. di gopati-, signore dei bovari, capo, comandante (N. spesso riferito a Indra), (RV; AV).
gavām = sm. gen. pl. di go-, delle mucche


< >