ṛṣi: bhiṣaj ātharvaṇa, 23 versi, metro anuṣṭubh
traduzione: Eugenia De Luca
अधा॑ शतक्रत्वो यू॒यमि॒मं मे॑ अग॒दं कृ॑त ॥
śataṃ vo amba dhāmāni sahasram uta vo ruhaḥ |
adhā śatakratvo yūyam imam me agadaṃ kṛta ||2||
śatam ǀ vaḥ ǀ amba ǀ dhāmāni ǀ sahasram ǀ uta ǀ vaḥ ǀ ruhaḥ ǀ
adha ǀ śata-kratvaḥ ǀ yūyam ǀ imam ǀ me ǀ agadam ǀ kṛta ǁ
Traduzione parola per parola
O madre (amba), cento (śatam) [sono] le vostre (vaḥ) forme (dhāmāni) e (uta) mille (sahasram) i vostri (vaḥ) germogli (ruhaḥ)
O voi (yūyam) dai cento poteri (śatakratvaḥ), concedetemi (→) dunque (adhā) di rendere (← kṛta me) costui (imam) libero dalle malattie (agadaṃ).
śatam = (śata) nom. sg. n. - cento
vaḥ = (tvad/yuṣmad) pron. pers. gen. pl. - voi
amba = (ambā) voc. f. sg. – madre (RV eccezione del vocativo - Macdonell)
dhāmāni = (dhāman) nom. pl. n. – dimora, sito del fuoco sacro, forma (RV nel sacrificio), effetto, classe, membri di una famiglia
sahasram = (sahasra) nom. sg. n. - mille
uta = cong. (RV) - e, anche, persino, o
vaḥ = (tvad/yuṣmad) pronome personale gen pl. - voi
ruhaḥ = (ruh) nom plu fem – germoglio
adhā = avv. – ora, allora, dunque, inoltre
śatakratvaḥ = (śata + kratu) nom./voc. pl. f. – cento + potere, abilità
yūyam = (tvad/yuṣmad) pronome personale nom plu – voi
imam = (idam) acc sing masch – questo
me = (mad/asmad) dat. sg. – io
agadaṃ = (agada) acc sing masch – libero da malattie, libero dall’afflizione
kṛta = √kṛ 1cl. ingiuntivo 2ª p. pl. (aor. imp. senza aumento con funzione di presente) – fare