agni ṛgveda 1, 77



ṛṣi: Gotama Rāhūgaṇa, 5 versi, metro triṣṭubh

स हि क्रतुः स मर्यः स साधुर्मित्रो न भूदद्भुतस्य रथीः ।
तं मेधेषु प्रथमं देवयंतीर्विश उप ब्रुवते दस्ममारीः ॥

sa hi kratu̱ḥ sa marya̱ḥ sa sā̱dhurmi̱tro na bhū̱dadbhu̍tasya ra̱thīḥ |
tam medhe̍ṣu pratha̱maṁ de̍va̱yantī̱rviśa̱ upa̍ bruvate da̱smamārī̍ḥ ||3||


Traduzione parola per parola
Egli (saḥ), infatti (), [è] volontà (kratuḥ), Egli (saḥ) [è] vigoroso (maryaḥ), Egli (saḥ) coglie il bersaglio (sādhuḥ), come (na) mitra (mitráḥ), diventa (bhūt) il guerriero dotato di un carro [l’auriga] (rathīḥ) del Meraviglioso (adbhutasya).

Quello (tam), il primevo (prathamam), che compie atti meravigliosi (dasmam), si rivolge [parla] (bruvate) inoltre (upa) al popolo degli arii (ārīḥ) [che sono] alla ricerca degli Dei (devayantīḥ), nelle offerte rituali (medheṣu).

traduzione Brereton-Jamison
For he is resolve; he is a young buck; he is on target. Like an envoy he has become charioteer of the unerring. Him, the wondrous one, do the god-seeking Ārya clans entreat first at the ritual offerings.

[Perché è risoluto, è un giovane vigoroso, egli coglie il bersaglio. Come un messo è diventato l’auriga dell’infallibile.
Egli, il meraviglioso, implora per primo il clan degli Āria in cerca di Dio, per le offerte rituali.

traduzione sito aurobindo.ru
For [2] he {is} [1] a will [3], he {is} [4] a power [5], he {is} [6] a sadhu (efficient in works) [7], like [9] Mitra (Lord of Love, Friend) [8] {he} becomes [10] charioteer [12] of the Wonderful [11]; the Arian [21] men [17] seeking godhead [16] call [19] in offerings [14] to [18] him [13] first [15], to achiever of works [20].

[Car il est la volonté, il est la force, il est celui qui réalise la perfection, il devient comme Mitra l’aurige du Suprême et Admirable; c’est à lui, le premier, l’Accomplisseur, que s’adressent les peuples aryens, gens en quête du Divin, dans les offrandes de leurs richesses [ou: dans leurs sacrifices].]

traduzione di śrī Aurobindo, 19141
For he is the will, he is the strength, he is the effecter of perfection, even as Mitra he becomes the charioteer of the Supreme. To him, the first, in the rich-offerings the people seeking the godhead utter the word, the Aryan people to the fulfiller.



saḥ ǀ hi ǀ kratuḥ ǀ saḥ ǀ maryaḥ ǀ saḥ ǀ sādhuḥ ǀ mitraḥ ǀ na ǀ bhūt ǀ adbhutasya ǀ rathīḥ ǀ tam ǀ medheṣu ǀ prathamam ǀ deva-yantīḥ ǀ viśaḥ ǀ upa ǀ bruvate ǀ dasmam ǀ ārīḥ ǁ

saḥ, pron. nom. sg. di tad, egli, questo
hi,cong. infatti, poiché (non si trova mai all’inizio di una frase, ma vi occupa generalmente, come in questo caso, la seconda posizione)
kratuḥ, sm. nom. sg. di kratu- , piano, disegno, intenzione, risoluzione, determinazione, scopo; desiderio, volontà; potere, abilità; intelligenza, conoscenza; ispirazione, spiegazione
saḥ, pron. nom. sg. di tad, egli, questo
maryaḥ, sm. nom. sg. di marya-, mortale, uomo, giovane
saḥ, pron. nom. sg. di tad, egli, questo
sādhuḥ, agg.. nom. sg. di sādhu-, 1. dritto, retto, giusto; che guida dritto a uno scopo, che colpisce nel segno, che coglie il bersaglio, infallibile; sm. uomo onesto o buono o virtuoso
mitraḥ, sm. nom. sg. di mitra-, amico, il dio mitra, che appare regolarmente insieme a varuṇa.
na, avv. come
bhūt, v. cl. 1 P. 3ª pers. sg. ingiuntivo di √bhū-, essere, diventare.
L’ingiuntivo in sanscrito classico è l’aoristo senza aumento, usato con la particella mā per esprimere l’imperativo negativo (Della Casa).
adbhutasya, agg. gen. di adbhuta-, sovrannaturale, meraviglioso, straordinario
rathīḥ, sm. nom. sg. di rathin-, proprietario di un carro, guerriero dotato di un carro; cocchiere, auriga

tam, pron. dim. acc. sg. di tad- quello
medheṣu, sost. f. loc. pl. di medha-, bevanda che nutre o che rafforza; offerta,oblazione
prathamam, agg. acc. sg. di prathama- primo, precedente, originario; che precede, iniziale, principale, eccellente
devayantīḥ, acc. pl. di devayat- che è al servizio degli Dei, religioso
viśaḥ, sost. m. acc. pl. di viś-, comunità, tribù, stirpe, gente
upa prep. verso, vicino a, con, insieme con
bruvate, v. 2ª cl. 3ª p. pres. pl. di √brū-, parlare, dire, raccontare
dasmam, agg. acc. sg. di dasma-, che compie atti meravigliosi, meraviglioso, straordinario
ārīḥ, popolo ārya

——————————————————————————————————————————————-

NOTE:

  1. (rik 3) – Agni est le pouvoir de l’Être conscient, ce que nous appelons “volonté”, qui agit secrètement derrière les opérations du mental et du corps. Agni est le dieu puissant au-dedans, (maryaḥ le fort, le viril), qui lance sa force contre tous les pouvoirs hostiles, proscrit l’inertie, repousse toute défaillance du cœur et de la force, rejette avec mépris tout manque de virilité. Agni actualise ce qui resterait autrement pensée ou aspiration virtuelle. Il est celui qui fait le Yoga (sādhu, le “réalisateur de la perfection”, celui qui atteint le but); forgeron divin travaillant sur sa forge, il martèle notre perfection. Il devient, comme on le dit ici, l’ “aurige du Suprême”. “Le Suprême et Admirable, qui Se meut et S’accomplit dans la conscience de l’autre” (1-170-1), (nous retrouvons le mot adbhuta déjà employé dans le Colloque d’Indra et d’Agastya), effectue ce mouvement sous la conduite de ce Pouvoir qui tient les rênes de l’activité. Mitra, seigneur de l’Amour et de la Lumière, est lui aussi conducteur de char. L’Amour illuminé réalise l’harmonie, but du mouvement divin. Mais le pouvoir de ce seigneur de la Volonté et de la Lumière est également nécessaire. Force et Amour, unis et tous deux éclairés par la Connaissance, accomplissent Dieu dans le monde.La Volonté est la nécessité première, la principale force d’actualisation. Quand, par conséquent, la race des mortels se tourne consciemment vers le grand projet et, offrant aux Fils du Ciel ses capacités enrichies, cherche à constituer le Divin en; elle-même, c’est vers Agni, d’abord et avant tout, qu’elle élève la pensée qui réalise, qu’elle formule la Parole créatrice. Car eux, ce sont les Aryens qui exécutent la tâche (1-4-6) et acceptent l’effort – la plus vaste de toutes les tâches, le plus sublime de tous les efforts – et lui, c’est le pouvoir qui choisit l’Action et par l’Action accomplit l’oeuvre. Que serait l’Aryen, sans la Volonté divine qui accepte le labeur et la bataille, travaille et conquiert, souffre et triomphe?