ṛgveda X, 97



ṛṣi: bhiṣaj ātharvaṇa, 23 versi, metro anuṣṭubh

traduzione: Eugenia De Luca

अ॒व॒पतं॑तीरवदंदि॒व ओष॑धय॒स्परि॑ ।
यं जी॒वम॒श्नवा॑महै॒ न स रि॑ष्याति॒ पूरु॑षः ॥

avapatantīravadandiva oṣadhayaspari |
yaṃ jīvamaśnavāmahai na sa riṣyāti pūruṣaḥ ||17||

ava-patantīḥ ǀ avadan ǀ divaḥ ǀ oṣadhayaḥ ǀ pari ǀ
yam ǀ jīvam ǀ aśnavāmahai ǀ na ǀ saḥ ǀ riṣyāti ǀ pūruṣaḥ ǁ

Traduzione parola per parola
Volando giù (avapatantīḥ) dal (pari) cielo (divaḥ) le piante (oṣadhayaḥ) dissero (avadan):
“L’uomo (pūruṣaḥ) che (yam) noi raggiungeremo (aśnavāmahai) vivo (jīvam), egli (sa) non (na) soffrirà (riṣyāti)”.

avapatantīḥ = √avapat- 1 cl. 3 pl. ind pres. P. – volare giù
avadan = √vad- 1cl. 3 pl. ipf. – parlare, dire
divaḥ = (div) abl. sg. m. – cielo
oṣadhayaḥ = (oṣadhi) nom. pl. f. – piante, erbe
pari = da (con abl.), in conseguenza, circa

yam = (yad) acc. sg. m. – che, il quale
jīvam = (jīva) acc. sg. m. – vivo
aśnavāmahai = √aś- 5cl. A. 1 pl. pres. ipf. – raggiungere
na = no
sa = (Diz. Sani – base del pr di 3 pers sg. solo al nom. sg. – RV)
riṣyāti = √riṣ 4cl. 3 sg. pres. ind – soffrire (ingiustamente)
pūruṣaḥ = (pūruṣa) nom. sg. m. – uomo